un hombre sin amigos borracho por la noche, con Arca como única compañía; al lado suyo un voyeur, ansioso angustiado las manos le tiemblan de pensar ¡si esto me saliera bien!
HYSTERIA
by: T.S. Eliot (1888-1965)
- S she laughed I was aware of becoming involved
- in her laughter and being part of it, until her
- teeth were only accidental stars with a talent
- for squad-drill. I was drawn in by short gasps,
- inhaled at each momentary recovery, lost finally
- in the dark caverns of her throat, bruised by
- the ripple of unseen muscles. An elderly waiter
- with trembling hands was hurriedly spreading
- a pink and white checked cloth over the rusty
- green iron table, saying: "If the lady and
- gentleman wish to take their tea in the garden,
- if the lady and gentleman wish to take their
- tea in the garden ..." I decided that if the
- shaking of her breasts could be stopped, some of
- the fragments of the afternoon might be collected,
- and I concentrated my attention with careful
- subtlety to this end.
I am sorry too
I don´t like voyeurs neither
we need space to go nuts
Es verdad, pobre Galliano, estoy de acuerdo! Y que insopor la gente por la noche grabando!! Es molt fort!!
ResponderEliminar